Услуга за превод на лице место, достапна 24/7 во текот на целата година

Следната содржина е преведена од кинески извор со машински превод без дополнително уредување.

Сакам да спијам додека не се разбудам природно за време на викендите, а ако времето е поволно, можам да поканам три или пет пријатели да играат возбудлив кошаркарски натпревар. Сакам да ја избегнам градската врева за време на фестивалот Ќингминг и Фестивалот на змејски чамци и да најдам мирно место за активности на отворено во предградијата. Сакам сама да готвам вечера за повторно обединување на Нова Година и да ја споделам радоста од собирањето со моето семејство.

Мислам дека повеќето луѓе треба да уживаат во таков опуштен и удобен живот, но не секој може да ужива во него безгрижно. Барем знам дека има луѓе кои многу трчаат наоколу поради работа, а ретко се одмараат, тоа се работниците за јазични услуги испратени во TEPCO Electronics!

Од 2011 година, „Танг Ненг транслејшн“ обезбедува услуги за испраќање преведувачи на лице место и на кинески и на јапонски јазик за проекти за инсталација на линија за склопување опрема на „ТЕПКО Електроникс“ во Пекинг, Сјамен, Шангај, Ченгду, Сјаан, Гуангжу и на други места, испорачувајќи речиси 100 одлични преведувачи на лице место.

На почетокот мислев дека ова не е ништо различно од испраќањето преведувачи на лице место во минатото, бидејќи ми требаше само да најдам јапонски преведувач со солидно познавање на електронските уреди и сродните индустрии за лесно да го завршам. Всушност, работните одговорности на преведувачите испратени во TEPCO се главно да комуницираат со јапонските инженери на опремата на TEPCO и кинескиот персонал од единицата за воведување на опремата. Комуникацијата е суштински дел од секојдневната работа, што бара преведувачите да работат целосно според распоредот на TEPCO.

Преведувачот на лице место во TEPCO Electronics работи 6 дена во неделата и поминува 12 часа на лице место секој ден. Во случај на инсталација на опрема, ќе има континуирана прекувремена работа дури и за време на празници. Секој проект може да трае само 3 месеци, дури и 8 месеци или повеќе од една година. Овој збир на податоци подразбира непрекината работа на преведувач, што значи дека може да има малку одмор во одреден временски период. Во исто време, тоа исто така значи дека регрутирањето таленти во раната фаза не е лесно за мене. Многу талентирани поединци кои се заинтересирани за соработка честопати се двоумат кога ќе слушнат за толку интензивно работно време!

По повторена анализа, верувам дека постарите преведувачи со богато практично искуство овој пат не се соодветни за диспечерската работа на TEPCO. Повеќето од толкувачите кои тесно соработуваат со „Танг Ненг Преведувач“ имаат добра репутација во индустријата. Нивните одлични професионални вештини и професионална етика ја прават нивната секојдневна работа со толкување претежно презаситена, и не им требаат стабилни, но макотрпни работни места како TEPCO. Студентите кои студираат на MTI можеби се посоодветни за програмата на TEPCO, бидејќи училиштето им обезбедува солидна професионална основа, но им недостасува платформа за вежбање. Практичното искуство е можноста што ја ценат. Платформата на „Донгдијан“ може да обезбеди интензивни и ефикасни можности за вежбање во одреден временски период, поставувајќи солидна основа за нивното идно подобрување на вештините.

За успешно да ја завршам преведувачката работа што ја извршува TEPCO, вложив многу труд во изборот на постдипломски студенти. Училишната позадина и релевантните сертификати се само првиот чекор во проверката на таленти, а симулацијата на сценарија е клучна. Дизајнирав серија тестови за да ја тестирам способноста за реакција на лице место и говорната способност на барателите на работа како одговор на потенцијални проблеми што можат да се појават во нивната идна работа. Успешно пронајдов релевантни таленти кои ги исполнуваат барањата на TEPCO преку слоеви на проверка.
Благодарение на TEPCO и преведувачите на лице место испратени да работат во TEPCO, подобро можам да ја разберам тежината на работата. Зад навидум едноставната и обична работа, стојат многу непознати тешкотии и тешкотии. Распоредувањето на преведувачи на лице место им заштедува на клиентите многу време и трошоци, како и непотребни ризици од работна сила. „Танг Ненг Транслејшн“ се справува со целиот процес на избор на преведувачи, обука, проценка, управување, осигурување итн. Клиентите можат да дојдат кога им е потребно или да си одат кога не им е потребно, што е многу погодно. Непречениот напредок на проектот на секој клиент вреди за напорната работа на преведувачите кои вложиле многу труд на лице место.


Време на објавување: 04.11.2025